How to Install and Uninstall fcitx-table-cn-cantonese Package on openSUSE Leap
Last updated: November 26,2024
1. Install "fcitx-table-cn-cantonese" package
Learn how to install fcitx-table-cn-cantonese on openSUSE Leap
$
sudo zypper refresh
Copied
$
sudo zypper install
fcitx-table-cn-cantonese
Copied
2. Uninstall "fcitx-table-cn-cantonese" package
In this section, we are going to explain the necessary steps to uninstall fcitx-table-cn-cantonese on openSUSE Leap:
$
sudo zypper remove
fcitx-table-cn-cantonese
Copied
3. Information about the fcitx-table-cn-cantonese package on openSUSE Leap
Information for package fcitx-table-cn-cantonese:
-------------------------------------------------
Repository : Main Repository
Name : fcitx-table-cn-cantonese
Version : 0.3.8-bp155.3.7
Arch : noarch
Vendor : openSUSE
Installed Size : 301.5 KiB
Installed : No
Status : not installed
Source package : fcitx-table-extra-0.3.8-bp155.3.7.src
Upstream URL : https://github.com/fcitx/fcitx-table-extra
Summary : Standard Guongdonkwa Penkyampji table for Fcitx
Description :
Fcitx Guongdonkwa Penkyampji(Cantonese Pinyin) table for Simplified Chinese.
Cantonese Pinyin is a table input method, but it's not the pinyin used
in Mainland China, but derivative schemes used by overseas Chinese in
Hongkong, Kuala Lumpur, Sydney, Auckland, and Vancouver.
This standard is released by Education department of Canton Province
in 1960s.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Guangdong_Romanization for details
If you don't know what it is, don't try.
-------------------------------------------------
Repository : Main Repository
Name : fcitx-table-cn-cantonese
Version : 0.3.8-bp155.3.7
Arch : noarch
Vendor : openSUSE
Installed Size : 301.5 KiB
Installed : No
Status : not installed
Source package : fcitx-table-extra-0.3.8-bp155.3.7.src
Upstream URL : https://github.com/fcitx/fcitx-table-extra
Summary : Standard Guongdonkwa Penkyampji table for Fcitx
Description :
Fcitx Guongdonkwa Penkyampji(Cantonese Pinyin) table for Simplified Chinese.
Cantonese Pinyin is a table input method, but it's not the pinyin used
in Mainland China, but derivative schemes used by overseas Chinese in
Hongkong, Kuala Lumpur, Sydney, Auckland, and Vancouver.
This standard is released by Education department of Canton Province
in 1960s.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Guangdong_Romanization for details
If you don't know what it is, don't try.