How to Install and Uninstall fcitx-table-hk-jyutping Package on openSUSE Leap
Last updated: November 08,2024
1. Install "fcitx-table-hk-jyutping" package
This tutorial shows how to install fcitx-table-hk-jyutping on openSUSE Leap
$
sudo zypper refresh
Copied
$
sudo zypper install
fcitx-table-hk-jyutping
Copied
2. Uninstall "fcitx-table-hk-jyutping" package
In this section, we are going to explain the necessary steps to uninstall fcitx-table-hk-jyutping on openSUSE Leap:
$
sudo zypper remove
fcitx-table-hk-jyutping
Copied
3. Information about the fcitx-table-hk-jyutping package on openSUSE Leap
Information for package fcitx-table-hk-jyutping:
------------------------------------------------
Repository : Main Repository
Name : fcitx-table-hk-jyutping
Version : 0.3.8-bp155.3.7
Arch : noarch
Vendor : openSUSE
Installed Size : 318.0 KiB
Installed : No
Status : not installed
Source package : fcitx-table-extra-0.3.8-bp155.3.7.src
Upstream URL : https://github.com/fcitx/fcitx-table-extra
Summary : Hong Kong jyutping table for Fcitx
Description :
Fcitx Hong Kong Jyutping table for Traditional Chinese.
This is the jyutping schemes released by Hong Kong government
in colony era.
It's used to convert Chinese person and road names to English,
which can be pronounced easily in International Phonetic Alphabet
and followed by a native Hongkongnese.
But people seldomly use it to type in Chinese. its pronounciation
is hard for a native Chinese to learn.
And it's a incomplete scheme.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government_Cantonese_Romanisation for details
If you don't know what it is, don't try.
------------------------------------------------
Repository : Main Repository
Name : fcitx-table-hk-jyutping
Version : 0.3.8-bp155.3.7
Arch : noarch
Vendor : openSUSE
Installed Size : 318.0 KiB
Installed : No
Status : not installed
Source package : fcitx-table-extra-0.3.8-bp155.3.7.src
Upstream URL : https://github.com/fcitx/fcitx-table-extra
Summary : Hong Kong jyutping table for Fcitx
Description :
Fcitx Hong Kong Jyutping table for Traditional Chinese.
This is the jyutping schemes released by Hong Kong government
in colony era.
It's used to convert Chinese person and road names to English,
which can be pronounced easily in International Phonetic Alphabet
and followed by a native Hongkongnese.
But people seldomly use it to type in Chinese. its pronounciation
is hard for a native Chinese to learn.
And it's a incomplete scheme.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government_Cantonese_Romanisation for details
If you don't know what it is, don't try.